保罗说,我站在凯撒的堂前,这就是我应当受审的地方。我向犹太人并没有行过什么不义的事,这也是你明明知道的。

旧约 - 耶利米哀歌(Lamentations)

Then said Paul, I stand at Caesar's judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest.

我若行了不义的事,犯了什么该死的罪,就是死,我也不辞。他们所告我的事若都不实,就没有人可以把我交给他们。我要上告于凯撒。

旧约 - 耶利米哀歌(Lamentations)

For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar.

非斯都和议会商量了,就说,你既上告于凯撒,可以往凯撒那里去。

旧约 - 耶利米哀歌(Lamentations)

Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Hast thou appealed unto Caesar? unto Caesar shalt thou go.

过了些日子,亚基帕王,和百尼基氏,来到凯撒利亚,问非斯都安。

旧约 - 耶利米哀歌(Lamentations)

And after certain days king Agrippa and Bernice came unto Caesarea to salute Festus.

及至他们都来到这里,我就不耽延,第二天便坐堂,吩咐把那人提上来。

旧约 - 耶利米哀歌(Lamentations)

Therefore, when they were come hither, without any delay on the morrow I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth.

这些事当怎样究问,我心里作难。我以问他说,你愿意上耶路撒冷去,在那里为这些事听审吗。

旧约 - 耶利米哀歌(Lamentations)

And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.

第二天,亚基帕和百尼基大张威势而来,同着众千夫长,和城里的尊贵人,进了公厅。非斯都吩咐一声,就有人将保罗带进来。

旧约 - 耶利米哀歌(Lamentations)

And on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hearing, with the chief captains, and principal men of the city, at Festus' commandment Paul was brought forth.

论到这人,我没有确实的事,可以奏明主上。因此我带他到你们面前,也特意带他到你亚基帕王面前,为要在查问之后,有所陈奏。

旧约 - 耶利米哀歌(Lamentations)

Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that, after examination had, I might have somewhat to write.

米甸的儿子是以法,以弗,哈诺,亚比大,和以勒大。这都是基土拉的子孙。

旧约 - 耶利米哀歌(Lamentations)

And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, and Eldaah. All these were the children of Keturah.

亚伯拉罕把财物分给他庶出的众子,趁着自己还在世的时候打发他们离开他的儿子以撒,往东方去。

旧约 - 耶利米哀歌(Lamentations)

But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.

3132333435 共495条